マンションでよくある
お問い合わせ

Frequently Asked Questions (FAQ)
about Condominiums

お部屋のトラブル[ Room Issues ]

鍵・玄関

[ Keys and Entrance ]

鍵を新しい鍵(シリンダー)に交換したい I want to replace the key with a new key (with a new cylinder).

オートロックのマンションの場合、エントランスの鍵と逆マスターを組む必要がございます。
取扱説明書をお持ちでしたら、記載の鍵会社へ「オートロックのマンションである」旨を伝えご相談ください。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
また、遠隔監視警備用として鍵を預けているマンションの場合は、既に預けている鍵を新しい鍵に預け替える必要がございます。
お部屋のオーナー様(区分所有者)より野村住まいるセンターへご連絡ください。警備会社と連携いたします。
鍵メーカー等がご不明な場合は、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

In the case of an auto-lock condominium, it is necessary to combine the entrance key with the reverse master key.
If you have the instruction manual, please inform the listed key company that it is an "auto-lock condominium" and consult with them.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
Also, if the condominium has a key deposited for a remote monitoring security service, it is necessary to replace the already deposited key with the new key.
Please contact the Nomura Smile Center from the room owner (unit owner).
We will coordinate with the security company.
If you are unsure about the key manufacturer, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

合鍵を作りたい I want to make a spare key.

合鍵イメージ

鍵メーカーまたはメーカーの指定代理店等での作成が必要でございます。
取扱説明書をお持ちでしたら、記載の鍵会社へご連絡をお願いいたします。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
鍵メーカー等がご不明な場合は、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

It is necessary to create it at a key manufacturer or a designated agent of the manufacturer.
If you have the instruction manual, please contact the listed key company.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are unsure about the key manufacturer, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

住戸の玄関扉に補助錠を追加したい I want to add an auxiliary lock to the entrance door of the unit.

補助錠に関するルール、お手続きにつきましては、お住まいのマンションごとに手続きやルールが定められている場合がございます。
マンションによってルールが異なりますので、お住まいのマンションの「管理規約」や「使用細則」でご確認ください。
ルール等がご不明な場合は、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

There may be rules and procedures regarding auxiliary locks that are established for each condominium building where you live.
Since the rules differ by condominium building, please check the "Management Regulations" or "Usage Rules" of your residence.
If you have any questions about the rules, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

住戸の玄関扉の鍵の回りが悪い The key to the entrance door of the unit is difficult to turn.

鍵穴専用スプレーを貸し出し用に管理室に用意しているマンションもございます。
マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
なお、潤滑油(KURE CRC5-56等)のご使用はホコリが固着する可能性がございますのでご使用にならないでください。

Some condominium buildings have a keyhole spray the residents can borrow from the management office.
Please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
Please do not use lubricants (such as KURE CRC 5-56) , as they may cause dust to stick.

キッチン

[ Kitchen ]

システムキッチンの下からの水漏れ。There is a water leak from under the system kitchen.

水受けパレットと元栓

水受けパレットと元栓です。

The picture shows the water receptacle and main valves.

下階へ漏水している恐れがございますので、まずは野村住まいるセンターにご連絡ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。
漏水検知器が鳴動する場合があります。
点検口から当該検知器を取り出していただき、電池を外すなどの処置を実施し鳴動停止をお願いいたします。

There is a risk of water leaking to the lower floor, so please contact the Nomura Smile Center first.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.
A water leak detector may sound an alarm.
Please remove the detector from the inspection port and stop the alarm such as by removing the battery.
The picture shows the water receptacle and main valves.

キッチンの蛇口からの水漏れ。There is a water leak from the kitchen faucet.

水受けパレットと元栓

水受けパレットと元栓です。

The picture shows the water receptacle and main valves.

キッチンシンク下や床に水漏れしていないことを確認してください。
キッチンシンク下や床に水漏れしている場合は、まずは、野村住まいるセンターへご連絡ください。状況に応じて対応窓口をご案内します。
蛇口からの滴下や水栓根元から水漏れは、原則として水栓のメーカーでの対応となります。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
交換を希望される場合は、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
もしくは、野村住まいるセンターへご連絡ください。状況に応じて対応窓口をご案内いたします。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

Please check that there is no water leak under the kitchen sink or on the floor.
If there is a water leak under the kitchen sink or on the floor, please contact the Nomura Smile Center first. We will guide you to the appropriate support contact according to the situation.
Water dripping from the faucet or a leak from the faucet base will generally be handled by the faucet manufacturer.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you wish to replace it, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for contractor referral.
Alternatively, please contact the Nomura Smile Center. We will guide you to the appropriate support contact according to the situation.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

キッチンの浄水器を修理・交換。Repair or replacement of the kitchen water purifier is needed.

キッチンの浄水器

原則として設置されている浄水器のメーカーでの対応となります。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
メーカーがわからない等お困りの時は、野村住まいるセンターへご連絡ください。状況に応じて対応窓口をご案内いたします。
浄水器の交換をご希望される場合は、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

As a general rule, the manufacturer of the installed water purifier will provide the service.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you have any problem such as being unable to identify the manufacturer, please contact the Nomura Smile Center. We will guide you to the appropriate support contact according to the situation.
If you wish to replace the water purifier, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for contractor referral.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

キッチンのレンジフードの故障・不具合。There is a malfunction or a problem with the kitchen range hood.

キッチンのレンジフードの故障・不具合

原則として設置されているレンジフードのメーカーでの対応となります。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
レンジフードの交換をご希望される場合には、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

As a general rule, the manufacturer of the installed range hood will provide the service.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you wish to replace the range hood, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for contractor referral.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

キッチンのディスポーザーの故障・不具合。There is a malfunction or a problem with the kitchen disposer.

キッチンのディスポーザーの故障・不具合

キッチン下部のディスポーザーです。

The picture shows the disposer under the kitchen sink.

原則として設置されているディスポーザーのメーカーでの対応となります。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
メーカーがわからない等のお困りの時は、野村住まいるセンターへご連絡ください。状況に応じて対応窓口をご案内いたします。賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

As a general rule, the manufacturer of the installed disposer will provide the service.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

ガスコンロに火がつかない。The gas stove does not ignite.

ガスコンロに火がつかない

以下の対応で解消される場合がございます。
1) バーナーキャップのお掃除
バーナーキャップ(ガスコンロの真ん中に設置している少し重い部品)の下側が濡れている・汚れている等で火がつかない場合がございます。
また、お掃除後に正しく取り付けられていない場合も、点火できない場合がございます。
2) コンロの電池交換
点火する際や安全装置(ガス漏れセンサー等)のため電池を必要とします。そのため電池を交換することで解消することがございます。
3) ガス設備の確認
ガスコンロの取扱説明書等をご参照の上、ガスホース、元栓等ガス設備に異常がないかをご確認ください。
(「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
上記対応で解決しない場合、設置されているガス器具のメーカーまたはガス供給事業者のサービスショップにご相談ください。
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
ガス器具の交換を希望される場合には、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

The following measures may resolve the issue.
1) Clean the burner cap.
 The burner may not ignite if the underside of the burner cap (the slightly heavy part located in the center of the gas burner) is wet or dirty.
 Also, the burner may not ignite if the burner is not properly reattached after cleaning.
2) Replace the stove batteries.
 Batteries are required for ignition and for the safety devices (such as the gas leak sensor).
 Therefore, replacing the batteries may resolve the issue.
3) Check the gas equipment.
 Please refer to the instruction manual of the gas stove and check for any abnormalities in the gas hose, main valve, etc.
 (Please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
 If the above actions do not resolve the issue, please consult the service office of the manufacturer of the installed gas appliance or the gas supplier.
 If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
 If you wish to replace the gas appliance, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for contractor referral.
 If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

ガスが使用できなくなった。The gas cannot be used.

ガスメーター

東京ガスネットワーク(株)さん提供の承諾をいただきました。

※マイコンメーターには震度5程度の揺れや多くのガスが流れた場合などにより異常を感知し、赤いランプが点滅し自動的にガスを止める機能がございます。

We have received permission from Tokyo Gas Network Co., Ltd.

*The microcomputer meter has a function that detects abnormalities due to tremors of about seismic intensity 5 or if a large amount of gas flows, causing the red lamp to flash and automatically stopping the gas.

ガス機器の異常や震度5強相当以上の大きな揺れを感知したときなど、ガスメーターが自動的にガスを遮断する機能(マイコンメーター)が作動している場合がございます。
各住戸脇玄関にあるメーターボックス(鉄の扉内)に設置されているマイコンメーターをご確認ください。赤ランプが点滅していたらマイコンメーターが作動しています。
赤いランプが点滅していた場合は以下の方法で復帰させてください。(ガス臭いときはガス漏れの危険がございます、復帰させずにガス供給事業者へご相談ください)
復旧操作手順
1) 住戸内のガス栓をすべて閉めます。
2) ガスメーター左上の「復帰ボタン」のキャップをはずします。
3) 復帰ボタンを奥までしっかり押して、ゆっくり離します。ボタンが元に戻り、赤ランプが再び点滅を始めます。
4) 約3分待ち、赤ランプの点滅が消えたら、正常にガスが使えます。
また、給湯器にも異常がないかをご確認ください。エラー表示がある場合は給湯器のメーカーへお問い合わせをお願いします。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。
※東京ガスネットワークのホームページをご参照願います。

The gas meter may have automatically shut off the gas, triggered by the function (microcomputer meter) activated when it detected an abnormality in the gas equipment or a strong tremor equivalent to a seismic intensity of 5 or higher.
Check the microcomputer meter in the meter box next to your entrance.If the red lamp is flashing, the safety shutoff has activated.
If the red lamp is flashing, follow the reset steps below. If you smell gas, **do not** reset it—contact your gas supplier immediately.
Reset Steps
1) Close all gas valves inside the unit.
2) Remove the cap from the Reset Button located at the upper left of the gas meter.
3) Press the Reset Button firmly all the way, then slowly release it. The button will return to its original position, and the red lamp will start flashing again.
4) Wait for about 3 minutes, and if the red lamp stops flashing, the gas can be used normally.
Also, please check for any abnormalities in the water heater. If there is an error display, please contact the manufacturer of the water heater.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, please consult the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.
*Please refer to the Tokyo Gas Network website.

室内の食器洗浄機の故障・不具合。There is malfunction or a problem with the dishwasher in the room.

原則として設置されている食器洗浄機のメーカーにご相談ください。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
食器洗浄機(ビルトインタイプ)の交換を希望される場合には、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

As a general rule, please consult the manufacturer of the installed dishwasher.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you wish to replace the built-in dishwasher, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for contractor referral.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

トイレ

[ Toilet ]

トイレの水が止まらない。The toilet does not stop flushing.

トイレの水が止まらない場合、ロータンクにつながっている給水配管の止水栓を締めてからロータンク内を確認してください。
止水栓にハンドルがついていない場合、止水栓の凹み部分を大きめのマイナスドライバーで時計回りに回すと水が止まります。
ロータンクの上ブタを持ち上げて、ロータンクの中を確認してください。ロータンクへの給水弁を動かしているフロート(浮き玉)が、何かに引っ掛かったり、劣化による固着により規定の位置まで浮き上がらない場合が多いので、フロート(浮き玉)を上下に動かしてみてください。
他の原因としては、フロートバルブ(タンクの底にある黒い半円の弁)や鎖の劣化による作動不良が考えられます。
上記の対応で解決できない場合は、設置されている便器のメーカーの窓口に直接お問い合わせください。
修理を依頼される場合は、設置されている便器のメーカーの窓口に直接ご相談ください。
(「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)メーカーの連絡先は便座のふたの裏側に貼付されています。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

If the toilet water does not stop, please turn off the water shut-off valve of the water supply pipe connected to the toilet tank and check inside the tank.
If there is no handle on the water shut-off valve, you can stop the water by turning the recessed part of the shut-off valve clockwise with a large flathead screwdriver.
Lift the lid of the toilet tank and check inside the tank. The float that moves the water supply valve to the tank often gets caught on something or gets stuck due to deterioration and does not rise to the specified position. Please try moving the float up and down.
Other possible causes include malfunction of the float valve (the black half-moon shape valve at the bottom of the tank) or deterioration of the chain.
If the above measure does not resolve the issue, please contact the manufacturer of the installed toilet directly.
If you need to request repair, please consult directly with the manufacturer of the installed toilet.
(Please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.) The manufacturer's contact information is attached to the back of the toilet seat lid.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

便器に水が流れない。The toilet does not flush.

トイレの水が流れない場合、ロータンクにつながっている給水配管の止水栓を締めてからロータンク内を確認してください。
止水栓にハンドルがついていない場合、止水栓の凹み部分を大きめのマイナスドライバーで時計回りに回すと水が止まります。
ロータンクの上ブタを持ち上げて、中を確認してください。フロートバルブを動かす鎖が切れているか、引っ掛かっていることが考えられます。
鎖が切れていたら、応急処置としてビニール紐等でつないでおいて、早めに新しい鎖と交換してください。
上記の対応で解決できない場合は、設置されている便器のメーカーの窓口に直接お問い合わせください。
修理を依頼される場合は、設置されている便器のメーカーの窓口に直接ご相談ください。
(「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)メーカーの連絡先は便座のふたの裏側に貼付されています。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

If the toilet does not flush, please turn off the water shut-off valve of the water supply pipe connected to the toilet tank and check inside the tank.
If there is no handle on the water shut-off valve, you can stop the water by turning the recessed part of the shut-off valve clockwise with a large flathead screwdriver.
Lift the lid of the toilet tank and check inside. The chain that moves the float valve may be broken or caught.
If the chain is broken, as a temporary measure, connect it with a plastic string or similar, and then replace it with a new chain as soon as possible.
If the above measure does not resolve the issue, please contact the manufacturer of the installed toilet directly.
If you need to request repair, please consult directly with the manufacturer of the installed toilet.
(Please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.) The manufacturer's contact information is attached to the back of the toilet seat lid.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

トイレが詰まった。The toilet is clogged.

トイレが詰まった

無理に水を流すとあふれて水漏れの原因になりますので、まずは、ラバーカップをお試しください。
ラバーカップを便器の排水のくぼみに押しつけて、引っ張ります。
この作業を何度か繰り返していると、便器つまりの原因となっている異物が吸い上げられ、詰まりが解消する場合がございます。
ラバーカップをお持ちでない場合、管理室でお貸し出しができる場合がございます。住まいるサポーター(管理員)にご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

If you force flushing, it may overflow and cause a water leak, so please try using a plunger first.
Press the plunger into the drain hole of the toilet and pull it up.
By repeating this process several times, the objects causing the toilet clogging may be lifted, and the clog may be resolved.
If you do not have a plunger, it may be available at the management office for use by the residents. Please consult the Smile supporter (caretaker).
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

トイレの便器と床の付け根が濡れている。The base of the toilet bowl and the floor are wet.

電源を切り、床面の濡れを拭き取ってください。
※温水洗浄便座(ウォシュレットはTOTOの商品名。INAXはシャワートイレ)を使用すると水濡れする場合は、ウォシュレット本体のタンクや接続部分から水漏れして、床を濡らしている場合がございます。
設置されている便座のメーカーの窓口に直接ご相談ください。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)メーカーの連絡先は便座のふたの裏に貼付されています。
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
また、便器・タンク等が結露している場合もございますので、良く拭き取り、換気をしてください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

Please turn off the power and wipe the wet floor.
*If water leaks when you use the warm water bidet toilet seat (Washlet is a product name by TOTO and Shower Toilet is by INAX), the leak may be from the tank or connection part of the bidet toilet seat, which can wet the floor.
Please consult directly with the manufacturer of the installed toilet seat.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.) The manufacturer's contact information is attached to the back of the toilet seat lid.
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
Also, there may be condensation on the toilet bowl or tank, in which case, please wipe it well and ensure ventilation.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.
The picture shows the reset switch for the warm water bidet toilet seat.

温水洗浄便座のシャワーから水が出ない、水が止まらない。Water does not come out from the shower of the warm water bidet toilet seat, or the water does not stop.

マイコンの誤動作の可能性がございますので、まずはリセットボタンを押してください。
リセットボタンがわからない場合やリセットボタンで直らない場合は、電源プラグを抜いて差し直してください。
上記の方法で直らない場合は故障の可能性がございますので、設置されている便座のメーカーの窓口に直接お問い合わせください。
メーカーや品番並びにメーカーの問合せ先は便座の蓋の裏側にシールが貼ってあります。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
温水洗浄便座の交換を希望される場合には、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。
温水洗浄便座リセットスイッチ部分です。

The picture shows the water receptacle and main valves.
There may be a malfunction of the microcomputer. Please press the reset button first.
If you do not know where the reset button is or if pressing the reset button does not fix the issue, please unplug and reinsert the power plug.
If the above measure does not resolve the issue, there may be a malfunction, so please contact the manufacturer of the installed toilet seat directly.
The manufacturer and model number, as well as the manufacturer's contact information, are on a sticker on the underside of the toilet seat lid.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you wish to replace the warm water bidet toilet seat, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for contractor referral.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.
温水洗浄便座リセットスイッチ部分です。
The picture shows the reset switch for the warm water bidet toilet seat.

浴室・洗面

[ Bathroom and Washroom ]

浴室のシャワーの水の出が悪い。The water flow from the bathroom shower is weak.

キッチン、洗面化粧台の水栓の水の出もご確認いただき、水の出が悪いのが浴室のシャワーだけかご確認ください。
お部屋全体の水の出が悪い場合は野村住まいるセンターへご連絡ください。
原因が共用部分の可能性もあり、その場合は管理組合にて対応が必要となります。
浴室のみ水の出が悪い場合は水栓の故障と思われます。
原則として設置されている水栓のメーカーでの対応となります。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
メーカーがわからない等お困りの時は、野村住まいるセンターへご連絡ください。状況に応じて対応窓口をご案内いたします。
水栓の交換を希望される場合には、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

The picture shows the water receptacle and main valves.
Please check the water flow from the kitchen and washbasin faucets as well, and confirm whether the weak water flow is only from the bathroom shower.
If the water flow is weak throughout your condominium, please contact the Nomura Smile Center.
The cause may be in the shared areas, and in that case, the Residents’ Association will need to address it.
If the water flow is weak only in the bathroom, it is likely a malfunction of the bathroom faucet.
As a general rule, the manufacturer of the installed faucet will provide the service.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you have any problem such as being unable to identify the manufacturer, please contact the Nomura Smile Center. We will guide you to the appropriate support contact according to the situation.
If you wish to replace the faucet, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for a contractor referral.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

お風呂のシャワーから水漏れしている。Water is leaking from the shower in the bathroom.

接続部分に緩みがないか、どこから水漏れしているかをご確認ください。
ホースやシャワーヘッド本体から水漏れしている場合は、新しいホースやシャワーヘッドに交換となります。
パッキンやバルブ等の部品が劣化・故障している場合は部品交換が必要となります。
ホースやシャワーヘッドはホームセンター等でも購入できるため、ご自身で修理・交換することも可能です。
水栓の種類によって修理方法が異なりますので、修理方法が分からない場合はメーカーもしくは専門業者に修理依頼をお願いいたします。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
水栓の交換を希望される場合には、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

Please check if there is any looseness at the connection part and where the water is leaking from.
If water is leaking from the hose or the showerhead itself, it will need to be replaced with a new hose or showerhead.
If parts such as gaskets or valves are deteriorated or malfunctioning, they will need to be replaced.
Hoses and showerheads can also be purchased at home improvement stores, so you can repair or replace them yourself.
The repair method varies depending on the type of faucet. If you are unsure of the repair method, please contact the manufacturer or a professional service for assistance.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you wish to replace the faucet, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for a contractor referral.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

浴室乾燥機の故障・不具合。There is a malfunction or issue with the bathroom drying system.

リモコン部にリセットスイッチがある場合はリセットスイッチを押して機器のリセット作業をお試しいただくことで改善する場合がございます。操作方法は取扱説明書をご参照ください。
リセットスイッチが見当たらない場合は、居室内の分電盤にある浴室換気乾燥機の子ブレーカーを数秒間切る作業を2~3回繰り返します。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
復旧しない場合は、故障と思われますのでメーカーへお問い合わせください。
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

If there is a reset switch on the remote control, pressing it may help reset the device and resolve the issue. Please refer to the instruction manual for how to operate the reset switch.
If you cannot find the reset switch, try turning off the branch circuit breaker for the bathroom ventilation and drying system located in the unit's distribution board for a few seconds, repeating this process 2 to 3 times.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If the system does not recover, it may be faulty. Please contact the manufacturer.
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

お風呂の換気扇の故障・不具合。There is a malfunction or issue with the bathroom exhaust fan.

お風呂場の換気扇はカビやほこりの汚れがこびりつくと故障の原因になりますのでお掃除が必要です。
カビやほこりなどが詰まっている可能性がございますので、取扱説明書を確認の上、換気扇のお掃除をしてください。
無理に取り外すと故障の原因となりますので、ご自身で簡単に作業できない場合やお掃除をしても改善されない場合は、換気扇のメーカーへお問い合わせください。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
メーカーがわからない等お困りの時は、野村住まいるセンターへご連絡ください。状況に応じて対応窓口をご案内いたします。
換気扇本体の交換を希望される場合には、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

We have received permission from Tokyo Gas Network Co., Ltd.
The bathroom exhaust fan may malfunction if mold or dust accumulates on it, so it needs to be cleaned.
There is a possibility of blockage from mold or dust, so please check the instruction manual and clean the exhaust fan.
Forced removal may cause malfunction, so if you cannot perform the task easily by yourself or if cleaning does not improve the situation, please contact the exhaust fan manufacturer.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you wish to replace the exhaust fan unit, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for contractor referral.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

お風呂の扉の故障・不具合。There is a malfunction or issue with the bathroom door.

原則としてユニットバス(お風呂)のメーカーでの対応となります。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
※概ねユニットバス内側の扉の上にメーカーのシールが貼ってあります。
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

As a general rule, the manufacturer of the bath module will provide the service.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
*Generally, the manufacturer's label is affixed to the top of the door inside the bath module.
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

水道

[ Water Supply ]

室内の水道の水の出が悪い。The water flow in the unit is weak.

まずは、野村住まいるセンターへご連絡ください。状況に応じて対応窓口をご案内いたします。
なお、業者による復旧が必要な場合の費用はお客様のご負担となる場合がございます。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

First, contact the Nomura Smile Center. We will direct you to the appropriate support contact.
Please note that if restoration by a contractor is necessary, the costs may be borne by the customer.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

水栓(蛇口)からお湯が出ない。

まずは、お湯が出ない箇所をご確認ください。キッチン、洗面所、浴室の全ての水栓(蛇口)を確認いただき、併せてガスコンロがある場合は点火を確認してください。

○お湯が出ないのが、全ての水栓(蛇口)で、ガスコンロも使用できない場合。
 ガスが来ていないと思われます。ガスの開栓手続きがお済みでない場合はガス供給事業者に連絡して開栓手続きをしてください。
 今まで使えていた場合は、各住戸脇のメーターボックス内(鉄の扉内)にあるガスのマイコンメーターを確認ください。
 赤いランプが点滅していれば以下の方法で復帰させてください。(ガス臭いときはガス漏れの危険がございます、復帰させずにガス供給事業者へご相談ください)

復旧操作手順
1) 住戸内のガス栓をすべて閉めます。
2) ガスメーター左上の「復帰ボタン」のキャップをはずします。
3) 復帰ボタンを奥までしっかり押して、ゆっくり離します。ボタンが元に戻り、赤ランプが再び点滅を始めます。
4) 約3分待ち、赤ランプの点滅が消えたら、正常にガスが使えます。


○お湯が出ないのは、全ての水栓(蛇口)だが、ガスコンロは使用できる場合。
 給湯器の故障と思われます。台所または浴室の操作パネルにエラー表示がないか確認してください。
 (「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
 設置されている給湯器のメーカーまたはガス供給事業者のサービスショップにご相談ください。
 NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。

○お湯が出ないのは1箇所の蛇口(水栓)のみの場合。
 水栓の故障が原因と思われます。原則として水栓メーカーでの対応となります。
 (メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
 NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
 説明書が無い場合や上記いずれにも該当しないなどは、ガス供給事業者のサービスショップに連絡してください。

メーカーがわからない等お困りの時は、野村住まいるセンターへご連絡ください。状況に応じて対応窓口をご案内いたします。
※オール電化または電気温水器が設置されているお部屋の場合は、水栓の故障(1箇所のみお湯が出ない)か、電気温水器の故障(すべての水栓からお湯が出ない)かを確認して下さい。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

First, please check in which area hot water does not come out. Please check all faucets in the kitchen, washroom, and bathroom, and if you have a gas stove, please check if it ignites.

○ If hot water does not come out from all faucets and the gas stove does not work:
 It is likely that there is no gas supply. If you have not completed the procedure to turn on the gas supply, please contact the gas supplier to complete the procedure.
 If you have been able to use the gas until recently, please check the gas microcomputer meter located in the meter box (inside the iron door) next to each unit.
 If the red lamp is flashing, please follow the steps below to reset the meter. (If you smell gas, there is danger of a gas leak; do not reset it but consult your gas supplier.)

Reset Steps
1) Close all gas valves inside the unit.
2) Remove the cap from the Reset Button located at the upper left of the gas meter.
3) Press the Reset Button firmly all the way, then slowly release it. The button will return to its original position, and the red lamp will start flashing again.
4) Wait for about 3 minutes, and if the red lamp stops flashing, the gas can be used normally.


○ If hot water does not come out from all faucets and the gas stove works:
 It is likely that the water heater is malfunctioning. Please check if there is an error display on the control panel in the kitchen or bathroom.
 (Please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
 Please consult the service office of the manufacturer of the installed water heater or the gas supplier.
 If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, please consult the NEXT PASS 10 or 15 customer service.

○ If hot water does not come out from only 1 faucet:
 It is likely that the cause is a malfunctioning faucet. As a general rule, the manufacturer of the faucet will provide the service.
 (For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
 If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, please consult the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
 If there is no instruction manual or none of the above situations apply, please contact the service office of the gas supplier.

If you have any problem such as being unable to identify the manufacturer, please contact the Nomura Smile Center. We will guide you to the appropriate support contact according to the situation.
*If your condominium is an all-electric home or has an electric water heater, please check whether the issue is a malfunctioning faucet (no hot water from only 1 faucet) or a malfunctioning electric water heater (no hot water from any faucet).
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

室内の水道の水量を調整したい。I want to adjust the flow of the water supply in the unit.

キッチン・トイレ・お風呂場等に水栓バルブがある場合は、バルブで調整することができます。
なお、業者による復旧が必要な場合の費用はお客様のご負担となる場合がございます。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

If the faucet valves are in the kitchen, toilet, or bathroom, you can adjust the flow with the valves.
Please note that if restoration by a contractor is necessary, the costs may be borne by the customer.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

水栓から水漏れしている。Water is leaking from the faucet.

水栓から水漏れしている

水栓の吐水口からの水漏れ等。

Water leaks from the faucet outlet, etc.

原則として水栓(蛇口)のメーカーでの対応となります。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

As a general rule, the manufacturer of the faucet will provide the service.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

水栓を交換したいI want to replace the faucet.

原則として水栓(蛇口)のメーカーでの対応となります。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

As a general rule, the manufacturer of the faucet will provide the service.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

雪の日や気温が低くい日に、水道管が凍結して、水道から水が出ない。On snowy days or when the temperature is low, the water pipes freeze, and no water comes out of the faucets.

外気温が低下すると、水栓(蛇口)や水道管内部の水が凍結し、水が出なくなる場合がございます。
無理に水栓(蛇口)を開けようとせず、気温上昇による自然解凍をお待ちください。
水道管に熱湯をかけたり、急激に温めたりすると、水道管が破裂したり、ひび割れたりすることがあるのでご注意ください。
お急ぎの場合は、メーター周りの水道管に、タオルを巻き50℃程度のお湯をかけるか、50℃くらいのお湯に浸したタオルを巻き付けるか、簡易カイロを巻き付ける等して凍結した水道管を温めてください。
※業者の手配について有償となる場合がございます。

〇また、夜間に外気温が下がり凍結の恐れがある場合は、事前に凍結予防策を講じてください。
<凍結予防策>
・水道管や蛇口廻りにタオル等を巻き付け保温しておく
・水道の水を少量流したままにしておく
※流した分の水には水道料金がかかりますので、出しすぎにご注意ください。また、お湯を出し続けるとガスの安全装置が作動するので、お湯は出し続けないようお願いいたします。

When the outside temperature drops, the water in the faucets or inside the water pipes may freeze and not come out of the faucets.
Please do not force the faucet open; wait for natural thawing as the temperature rises.
Do not pour boiling water on the pipes or heat them rapidly, as this may cause them to burst or crack.
If you are in a hurry, wrap a towel around the water pipes near the meter and pour hot water (around 50°C) on it, or soak a towel in hot water (around 50°C) and wrap it around the water pipes, or wrap heat packs around them to warm the water pipes.
*Please note that arranging for a service contractor may be chargeable.
〇 If the outside temperature drops at night and there is a risk of freezing, please take preventive measures in advance.
<preventive against freezing measures>
・Wrap towels or similar materials around the water pipes and faucets to insulate them.
・Keep a small amount of water flowing from a faucet.
*Please be careful about the amount of flow as water charges will be applied to the water that has run out of the faucet. Also, if you continue to run hot water, the gas safety device may activate, so please avoid doing so.

給湯機

[ Water Heater ]

給湯器の故障・不具合。There is a malfunction or issue with the water heater.

設置されている給湯器のメーカーまたはガス供給事業者のサービスショップにご相談ください。
給湯器は玄関ドア脇のパイプスペースの中か、バルコニーに設置されています。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
給湯器の交換を希望される場合には、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

Contact the service office of the water heater manufacturer or the gas supplier.
The water heater is installed in the pipe space next to the front door or on the balcony.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you wish to replace the water heater, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for contractor referral.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

給湯器を交換したい。I want to replace the water heater.

設置されている給湯器のメーカーまたはガス供給事業者のサービスショップにご相談ください。
給湯器は玄関ドア脇のパイプスペースの中か、バルコニーに設置されています。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
給湯器の交換を希望される場合には、リフォーム営業部(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)でも業者紹介が可能ですのでご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

Contact the service office of the water heater manufacturer or the gas supplier.
The water heater is installed in the pipe space next to the front door or on the balcony.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you wish to replace the water heater, you can also consult the Renovation Sales Department (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/) for contractor referral.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

排水

[ Drainage ]

洗面化粧台やキッチンの排水管が詰まった。The drainage pipe of the washbasin or kitchen is clogged.

ラバーカップを排水口に押しつけて引っ張ります。この作業を何度か繰り返しますと、つまりの原因がとなっている異物が押し出され、詰まりが解消する場合がございます。
なお、業者による復旧が必要な場合の費用はお客様のご負担となる場合がございます。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

Press a plunger over the drain and pull it up. Repeating this process several times may push out the objects causing the clog and resolve the blockage.
Please note that if restoration by a contractor is necessary, the costs may be borne by the customer.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

洗面化粧台やキッチンの排水管からにおいがする。There is a smell coming from the drain pipe of the washbasin/kitchen.

排水管には、排水トラップに水をためて(封水)臭気が上がってこないような仕組みになっています。
排水管清掃や長期不在により封水が切れている可能性がございます。
においのする排水口にコップ4~5杯くらいの水を流してください。
洗濯パンや浴室の場合は、椀トラップがきちんとはまっていない場合もございますので、取付を確認ください。
なお、業者による復旧が必要な場合の費用はお客様のご負担となる場合がございます。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

The drain pipes are designed to prevent odors from rising by keeping water in the trap (water seal).
It is possible that the water seal has dried up due to drain pipe cleaning or long-term absence.
Please pour 4 to 5 cups of water down the drain where the smell is coming from.
In the case of the laundry pan or bathroom, please check if the bell trap is properly fitted.
Please note that if restoration by a contractor is necessary, the costs may be borne by the customer.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

停電

[ Power Outage ]

電気が利用できない。停電している。The electricity cannot be used. There is a power outage.

分電盤の各分岐ブレーカー

分電盤の各分岐ブレーカー

Each branch breaker in the distribution board

まず、お住いのマンション以外のお近くの建物の照明や電灯が点いているかどうかを確認してください。
お住いのマンションのお近くの建物の照明なども消えていれば地域全体が停電している可能性がありますので、復旧するまでしばらくお待ちください。
お住いのマンションのお近くの建物の照明などは点いていて、共用廊下の照明などが消えていればお住いのマンションだけの停電の可能性が考えられます。
野村住まいるセンターへご連絡ください。この場合、水道が止まり、セキュリティシステムも使えなくなることがございます。
共用廊下の照明などが点いているようであれば、お部屋の中の停電の可能性が考えられますので、ブレーカーを調べてください。

(1) メインブレーカーが切れている場合
 各居室の照明を消すか、使用中の電気器具を減らして、メインブレーカーを上げてください。
(2) 漏電ブレーカーが切れている場合
 下記手順に従って漏電ブレーカーを復旧させ、原因の分岐ブレーカーを「切」の状態でご使用ください。
 必ず電力供給事業者か専門業者に点検を依頼してください。
 1) 全ての分岐ブレーカーを「切」にする。
 2) 漏電ブレーカーを「入」にする。
 3) 分岐ブレーカーを一つづつ順に「入」にする。
 4) 漏電ブレーカーが切れる。
 5) 漏電ブレーカーが切れた時の分岐ブレーカーを「切」にする。
 6) 漏電ブレーカーを「入」にする。
 7) 他の分岐ブレーカーを「入」にする。
(3) 分岐ブレーカーが切れている場合
 (メインブレーカー、漏電ブレーカーが切れておらず、分岐ブレーカーに赤いキャップがしてある場合は、赤いキャップを外してご確認ください。)
 切れている分岐ブレーカーに記載している居室の照明を消すか、使用中の器具を減らして、分岐ブレーカーを上げてください。

NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
なお、業者による復旧が必要な場合の費用はお客様のご負担となる場合がございます。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

First, check whether nearby buildings have power.
If nearby buildings also have no power, the entire area may be affected. Wait for restoration.
If the lights in nearby buildings are on, but the lights in the shared hallway of your condominium building are off, it is possible that the power outage is limited to your condominium building.
Please contact the Nomura Smile Center. In this case, the water supply may stop, and the security system may also be disabled.
If the lights in the shared hallway are on, it is possible that the power outage is limited to your unit, so please check the breaker.

(1) If the main breaker is off:
 Please turn off the lighting in each room or reduce the number of electrical appliances in use, and then turn on the main breaker.
(2) If the leakage breaker is off:
 Follow the steps below to turn the leakage breaker back on and leave the branch breaker responsible for the issue in the "off" position.
 Please make sure to request an inspection by the power supplier or a specialized contractor.
 1) Turn off all branch breakers.
 2) Turn on the leakage breaker.
 3) Turn on the branch breakers one by one in order.
 4) The leakage breaker will trip.
 5) Turn off the branch breaker that caused the leakage breaker to trip.
 6) Turn on the leakage breaker.
 7) Turn on the other branch breakers.
(3) If a branch breaker is off:
 (If the main breaker and leakage breaker have not tripped, and red caps are on the branch breakers, please remove the red caps and check.)
 Turn off the lighting in the room indicated on the tripped branch breaker or reduce the number of appliances in use, then turn on the branch breaker.

If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, contact the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
Please note that if restoration by a contractor is necessary, the costs may be borne by the customer.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

ガス

[ Gas ]

ガスが使用できなくなった。The gas cannot be used.

ガス機器の異常や震度5強相当以上の大きな揺れを感知したときなど、ガスメーターが自動的にガスを遮断する機能(マイコンメーター)が作動している場合がございます。
各住戸脇玄関にあるメーターボックス(鉄の扉内)に設置されているマイコンメーターをご確認ください。赤ランプが点滅していたらマイコンメーターが作動しています。
赤いランプが点滅していた場合は以下の方法で復帰させてください。(ガス臭いときはガス漏れの危険がございます、復帰させずにガス供給事業者へご相談ください)

復旧操作手順
1) 住戸内のガス栓をすべて閉めます。
2) ガスメーター左上の「復帰ボタン」のキャップをはずします。
3) 復帰ボタンを奥までしっかり押して、ゆっくり離します。ボタンが元に戻り、赤ランプが再び点滅を始めます。
4) 約3分待ち、赤ランプの点滅が消えたら、正常にガスが使えます。

また、給湯器にも異常がないかをご確認ください。エラー表示がある場合は給湯器のメーカーへお問い合わせをお願いします。
(メーカーは「オーナーズマニュアル」または「野村不動産グループカスタマークラブ」の取扱説明書をご参照ください。)
NEXT PASS10・15へ加入されているお客様は、NEXT PASS10・15受付へご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約をされた不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。
※東京ガスネットワークのホームページをご参照願います。

The gas meter may have automatically shut off the gas, triggered by the function (microcomputer meter) activated when it detected an abnormality in the gas equipment or a strong tremor equivalent to a seismic intensity of 5 or higher.
Check the microcomputer meter in the meter box next to your entrance.If the red lamp is flashing, the safety shutoff has activated.
If the red lamp is flashing, follow the reset steps below. If you smell gas, **do not** reset it—contact your gas supplier immediately.

Reset Steps
1) Close all gas valves inside the unit.
2) Remove the cap from the Reset Button located at the upper left of the gas meter.
3) Press the Reset Button firmly all the way, then slowly release it. The button will return to its original position, and the red lamp will start flashing again.
4) Wait for about 3 minutes, and if the red lamp stops flashing, the gas can be used normally.

Also, please check for any abnormalities in the water heater. If there is an error display, please contact the manufacturer of the water heater.
(For the manufacturer information, please refer to the "Owner's Manual" or the "Nomura Real Estate Group Customer Club" instruction manual.)
If you are a NEXT PASS 10 or 15 customer, please consult the NEXT PASS 10 or 15 customer service.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.
*Please refer to the Tokyo Gas Network website.

テレビ

[ TV ]

テレビが映らないThe TV does not work / is not receiving a signal.

〇自宅の一部のテレビのみ映らない。
 1) 電源コードはコンセントにキチンと差さっているか確認ください。
 2) 主電源はONになっているか確認ください。
 3) アンテナケーブルが外れていないか確認ください。

〇ご自宅のみテレビが映らない
 複数台テレビをお持ちの方は、他のお部屋のテレビの映り具合もご確認ください。
 複数台のテレビでも映りが悪い場合は、お部屋のテレビ共視聴設備等の故障が考えられますので、野村住まいるセンターまでご相談ください。

〇マンション内の複数のお部屋でテレビが映らない。
 お隣など他のお宅に、テレビの映り具合を確認してください。
 他のお宅のテレビでも映りが悪い場合は、マンション内のテレビ共視聴設備等の故障が考えられますので、野村住まいるセンターまでご連絡ください。
また、ケーブルテレビでテレビを視聴されている方は、ご契約のケーブルテレビ会社へご相談ください。
メンテナンス会社が導入されているマンションは、直接メンテナンス会社へご相談ください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

The picture shows the water receptacle and main valves.
If only some TVs in your home are not working:
 1) Please check if the power cord is properly plugged into the outlet.
 2) Please check if the main power is turned ON.
 3) Please check if the antenna cable is not disconnected.

If only your home is affected (all TVs):
 If you have multiple TV sets, please check the TV reception in other rooms as well.
 If the reception is poor on multiple TV sets, there may be a malfunction with the master antenna television system for your unit, so please consult the Nomura Smile Center.

If multiple units in the building are affected:
 Please check the TV reception in neighboring homes.
 If the reception is also poor in other homes, there may be a malfunction with the master antenna television system in the condominium building, so please contact the Nomura Smile Center.
Also, if you are watching TV via cable, please consult the cable TV company you subscribe to.
If your condominium has a maintenance company on contract, please consult the company directly.
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

インターネット

[ Internet ]

インターネットを契約したい。I want to sign up for Internet service.

マンション一括契約の場合は、お住いのマンションによって、契約可能なインターネット接続業者が限定されています。
また、マンションによっては、新たにインターネット接続業者の導入ができない場合もございます。
契約手続きについてはインターネット接続業者のヘルプデスク等に直接お問い合わせください。

If your condominium has a collective contract for the entire building, the available Internet service providers may be limited depending on your residence.
Additionally, some condominiums may not allow the use of new Internet service providers.
For sign‑up procedures, contact the help desk of the applicable Internet service provider directly.

インターネットの工事のためにMDF室(盤)を開けてほしい。Please unlock the MDF room/panel for Internet installation.

MDF室(盤)

お住いのマンションによって扉の開錠手続きが異なります。
詳しくはマンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
尚、警備会社等を手配する場合は、有償となる場合がございます。

The procedure for unlocking the door varies depending on your condominium building.
For more information, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
Please note that arranging a security company may incur a fee.

インターネットがつながらないThe Internet is down / I cannot connect to the Internet.

まず、ケーブルや機器が正しく接続されているか確認してください。
パソコンやスマートフォン等、インターネットに接続している機器や、ルーターの電源をOFFにして30分程度経過後にモデム、ルーター、パソコンの順に電源を入れ直してください。
※電源を入れる時には、モデムの機器のランプが点灯または点滅を必ず確認した後に次のルータの電源を入れるといったように、必ず時間を空けます。
上記で解消しない場合は、ご加入のインターネット接続業者へご相談ください。
お部屋内の情報分電盤(住戸内LAN)やルーターやHABの不具合の場合は、お客様自身での有償交換になる場合がございます。
※賃貸でお住いで、お部屋内の情報分電盤(住戸内HUB)の不具合が発生している場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはお部屋のオーナー様へお問い合わせください。

First, please check if the cables and devices are connected correctly.
Turn off all connected devices (PCs, smartphones) and the router. After ~30 minutes, turn power back on in this order: **modem → router → PC**.
*Allow time between each step. Turn on the router only after the modem’s indicators are on or blinking.
If the above does not resolve the issue, contact your Internet service provider.
If the in‑unit distribution board (LAN), router, or hub is malfunctioning / not working properly, replacement may be at your expense.
*If you are renting the property and there is a malfunction in the information distribution board (in-unit hub) in your unit, please contact the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

インターネットの解約をしたい。I want to cancel my Internet service.

マンション一括契約のマンションの場合は、個別解約はできません。
マンション一括契約の場合はインターネットを利用されない場合でも月額使用料が発生します。
個別に申し込まれているオプションメニューに関するお問い合わせは、インターネット接続会社のヘルプデスク等へご相談ください。

If your condominium has a collective contract for the entire building, individual cancellations are not possible.
For buildings with a collective contract, a monthly fee may apply even if you do not use the service.
For inquiries regarding individually signed-up optional menus, please consult the help desk of your Internet service provider.

専有部サービス(リフォーム等)

[ Exclusive Area Services (renovations, etc.) ]

機器交換やリフォーム相談の問合せ先を教えてほしいWhere should I contact for equipment replacement and renovation consultations?

「野村不動産パートナーズ 住まいのリフォーム」(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/)へご相談ください。

Contact "Nomura Real Estate Partners – Home Renovation" (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/).

消耗品(浄水器カートリッジ・レンジフードフィルター)を注文したい。I would like to order consumables (water purifier cartridges, range hood filters).

消耗品(浄水器カートリッジ・レンジフードフィルター)

「野村不動産パートナーズ 住まいのメンテナンス」(https://www.nomura-pt.co.jp/reform/howto/index.html#cartridge)へご相談ください。

Contact "Nomura Real Estate Partners – Home Maintenance" (https://www.nomura-pt.co.jp/reform/howto/index.html#cartridge).

ハウスクリーニング・家事サービスを頼みたいI would like to request house cleaning / housekeeping service.

「野村不動産パートナーズ プレシャス・デイズ」(https://www.nomura-pt.co.jp/precious/)へご相談ください。

Contact "Nomura Real Estate Partners – Precious Days" (https://www.nomura-pt.co.jp/precious/).

共用施設[ Shared Facilities ]

ゲストルームや集会室等

[ Guest Rooms, Meeting Rooms, etc. ]

ゲストルームや集会室等の共用施設の利用をしたい。I want to use shared facilities such as guest rooms and meeting rooms.

ゲストルームや集会室の使用ルール、お手続きにつきましては、お住まいのマンションごとに手続きやルールが定められています。
マンションによってルールが異なりますので、お住まいのマンションの「管理規約」や「使用細則」でご確認ください。
詳しくはマンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

There are rules and procedures regarding the use of the guest rooms and meeting rooms that are established for each condominium building where you live.
Since the rules differ by condominium building, please check the "Management Regulations" or "Usage Rules" of your residence.
For more information, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

エレベーター

[ Elevator ]

エレベーターのトランクを利用したい。I want to use the trunk in the elevator car.

マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にご依頼ください。
2003年10月以降の新設エレベーターでは、鍵がメーカーを問わずに共通化されていて、救急隊員の所持する鍵で解錠できるようになっています。
警備会社・エレベーター保守会社等へ出動依頼をする場合は有料になる場合がございます。

Please request this at the building front desk (concierge, Smile Supporter (building caretaker), or disaster prevention center).
Elevators installed after September 2003 use standardized emergency locks that can be unlocked with keys carried by emergency personnel.
We will request dispatch from the security company or elevator maintenance company. (A fee may be required.)

宅配ロッカー

[ Delivery Locker ]

宅配ロッカーを利用したい。I want to use the delivery locker.

宅配ロッカー

宅配ロッカーのご利用については、事前登録が必要な場合がございます。
宅配ロッカーの操作部パネル付近に、貼付されているお問合せ先にご連絡ください。
遠隔監視を行っているロッカーは、宅配ロッカーから直接、宅配会社に連絡できます。
連絡先がご不明な場合には、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

Using the delivery locker may require prior registration.
Contact the inquiry number displayed near the locker’s control panel.
For lockers with remote monitoring, you can contact the delivery company directly from the locker.
If you are unsure where to contact, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

宅配ロッカーの荷物が出せない。I cannot take my package out of the delivery locker.

宅配ロッカーの操作部パネル付近に、貼付されているお問合せ先にご連絡ください。
連絡先がご不明な場合には、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

Please contact the inquiry number displayed near the control panel of the delivery locker.
If you are unsure where to contact, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

宅配ロッカーのカードを紛失してしまったI have lost my delivery‑locker card.

宅配ロッカーの操作部パネル付近に、貼付されているお問合せ先にご連絡ください。
連絡先がご不明な場合には、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

Please contact the inquiry number displayed near the control panel of the delivery locker.
If you are unsure where to contact, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

駐車場・自転車置場[ Car and Bicycle Parking Areas ]

契約・解約等

[ Sign Up, Cancel, etc. ]

駐車場(自転車置場)を契約したいので空き状況を確認したい。I want to sign up for a car/bicycle parking space. Can you tell me the availability?

最新の契約状況や申し込み状況は管理室で把握しておりますので、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお申し出ください。
なお、契約にあたりましては、マンションごとに契約ルールが定められておりますので、「管理規約」、「使用細則」等でご確認ください。
機械式駐車場やタワーパーキング等の場合、車両サイズが駐車可能な規定サイズ内であることを確認いただく必要がございます。
2段式サイクルラック等の場合、自転車本体やタイヤのサイズが規定サイズ内であることを確認いただく必要がございます。

The management office maintains the latest contract and application status. Please ask at the building front desk (concierge, Smile Supporter (building caretaker), or disaster prevention center).
The contract rules are set for each condominium building, so please check the "Management Regulations" or "Usage Rules" of your residence.
In the case of a mechanical parking space or parking tower, you need to confirm that your vehicle size is within the specified size of the facility.
In the case of 2-tier cycle racks, you need to confirm that the sizes of your bicycle body and tires are within the specified sizes of the facility.

駐車場(自転車置場)を解約したいI would like to cancel my use of the car/bicycle parking space.

ご解約は、事前連絡の上、一定期間の解約手続きが必要となります。
マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター(管理員)・防災センター等)にお問い合わせください。
※解約期間につきましては駐車場契約書をご確認ください。解約時には備品(機械式駐車場操作鍵・カード、シャッターリモコン等)の返却もお願いいたします。

Cancellation requires prior notice and a certain period for the cancellation process.
Please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
*Check your parking contract for the cancellation period. When canceling, return any equipment (mechanical‑parking keys/cards, shutter remotes, etc.).

保管場所使用承諾証明書

[ Owner's Permission for the Use of the Parking Place ]

保管場所使用承諾証明書を発行して欲しいI would like to have a 'Certificate of Permission to Use a Parking Space' issued.

駐車される車がご契約いただいている駐車場に駐車可能なサイズか、車両サイズをご確認ください。
マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)が不在の場合は担当の本支店・営業所までご連絡ください。
※書類発行までにお時間を必要とする可能性がございます。

Confirm that your vehicle fits the specifications of the parking space you are applying for.
Please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
If the front desk of your condominium (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.) is not available, please contact the relevant main/branch office or service office.
*It may take some time to issue the document.

駐車場関連の不具合

[ Issues Related to the Parking Areas ]

機械式駐車場のパレットが動かないThe pallet of the mechanical parking system does not move.

機械式駐車場のパレット

お客様の駐車パレットの区画で、前にはみ出してセンサーにかかっているお車などがないかご確認ください。
はみ出し駐車がある場合は、野村住まいるセンターまでご連絡ください。
はみ出し駐車がない場合は、操作盤付近のステッカー等に記載の機械式駐車場保守会社までご連絡ください。

○大雨や積雪の場合
センサーが雨でぬれていないか雪がかかっていないかをご確認ください。
ぬれていたり、雪がかかっている場合はセンサーをふき取るか、雪を除去してください。

Please check if there is any vehicle in your parking pallet section that is protruding forward and triggering the sensor.
If there is a protruding vehicle, please contact the Nomura Smile Center.
If there is no such vehicle, please contact the maintenance company of the mechanical parking system as indicated on the sticker near the control panel.

(In the case of heavy rain or snowfall)
Please check if the sensor is wet from rain or covered in snow.
If it is wet or covered in snow, please wipe the sensor or remove the snow.

駐車場のシャッターがリモコンで動かないThe parking space shutter does not operate with the remote controller.

リモコンの電池切れの可能性が考えられますので、電池の入れ替えをお試しください。
※リモコンは管理組合からの貸与品ですが、電池代はご自身でご負担ください。
電池交換をしてもシャッターが動かない場合は、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお申し出ください。
※お車は車路を空けて安全な場所にお停めください。

The remote controller may have a dead battery. Please try replacing the battery.
*The remote controller is a loaned item from the Residents’ Association, but please purchase the battery at your expense.
If the shutter does not operate even after replacing the battery, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
*Please park your vehicle in a safe place, clear of the driveway.

駐車場関連のトラブル

[ Troubles Related to the Parking Areas ]

来客用駐車場を予約しているが、ほかの車が停まっているI have reserved a guest parking space, but another car is parked in the space.

マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
住まいるセンターでは、来客用駐車場の予約状況を把握しておりませんので、対応いたしかねます。
マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)が不在の場合は、最寄り警察へご相談をお願いします。

Please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
The Smile Center does not have information on the guest parking reservation status and cannot provide assistance.
If the front desk of your condominium (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.) is not available, please consult the nearest police station.

無断駐車している自動車があるThere is a car parked without permission.

マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)が不在の場合は、最寄り警察へご相談をお願いします。

Please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
If the front desk of your condominium (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.) is not available, please consult the nearest police station.

セキュリティ・警報[ Security and Alarms ]

警報関連

[ Alarm-related Issues ]

玄関扉・窓の侵入警報を警戒設定のまま開け、発報させてしまったI opened the front door or a window while the intrusion alarm was armed, and it went off.

住戸内が警戒状態で玄関扉や窓を開けると防犯警報が発報し、管理室並びに警備会社に通報されます。
警備会社から状況確認の電話連絡がありますので、状況をご説明ください。
※住まいるサポーター(管理員)が勤務中の場合、住まいるサポーター(管理員)がインターホンで状況確認する場合もございます。
警報の停止および復旧方法はインターホンの取扱説明書をご確認ください。
※野村住まいるセンターでは警備会社からお客様へ連絡するよう連携します。

When the unit’s security system is armed, opening the front door or a window will trigger the alarm and notify the management office and the security company.
The security company will call you to confirm the situation, so please explain the circumstances.
*If the Smile supporter (caretaker) is at work, they may contact you to check the situation via the intercom.
Refer to the intercom manual for how to stop and reset the alarm.
*The Nomura Smile Center will coordinate with the security company to contact customers.

ガス漏れ警報を発報させてしまったI triggered the gas-leak alarm.

ガスコンロ等を使用している場合は直ちに消火してください。
ガスの臭いがするかご確認ください。
ガスの臭いがする場合は、火気は厳禁です。
ガスの臭いがする場合は下記のご対応いただき、至急ガス供給事業者へご連絡ください。
1) すべての窓を全開にして換気してください。
2) すべてのガス栓を閉めてください。
3) ガスメーターのメーターガス栓を閉めてください。
なお、みりんなどの調味料を利用した調理中等の誤発報の場合はインターホンの警報音停止ボタンで住戸内の音を停止し、換気扇や窓を開けて換気を行ってください。
警報の停止および復旧方法はインターホンの取扱説明書をご確認ください。
※野村住まいるセンターでは警備会社からお客様へ連絡するよう連携します。

If you are using a gas stove or similar, please turn it off immediately.
Please check if you smell gas.
If you smell gas, do not use any open flames.
If you smell gas, follow the steps below and contact your gas supplier immediately.
1) Open all windows to ventilate the area.
2) Close all gas valves.
3) Close the gas valve on the gas meter.
If a false alarm is triggered due to cooking using seasonings like mirin, please stop the alarm sound using the intercom's alarm stop button and ventilate by opening windows and using exhaust fans.
Refer to the intercom manual for how to stop and reset the alarm.
*The Nomura Smile Center will coordinate with the security company to contact customers.

防犯カメラ

[ Security Cameras ]

防犯カメラの画像を確認したいI want to check the images from the security camera.

防犯カメラ

防犯カメラの閲覧のルール、お手続きにつきましては、お住まいのマンションごとに手続きやルールが定められています。
マンションによってルールが異なりますので、お住まいのマンションの「管理規約」や「使用細則」でご確認ください。
※一般的に犯罪捜査等で「警察からの捜査関係事項照会書」等で開示請求があった場合は開示いたします。
手続きの詳細につきましては、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

There are rules and procedures regarding viewing security camera footage for each condominium building where you live.
Since the rules differ by condominium building, please check the "Management Regulations" or "Usage Rules" of your residence.
*Generally, footage will be disclosed if there is a request for disclosure from the police for purposes such as criminal investigations.
For details on the procedures, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

売買・賃貸・相続[ Buying/Selling, Rentals, and Inheritance ]

売買

[ Buying/Selling ]

部屋を売却したので、預けている鍵を返却してほしい。I sold my unit and would like the deposited keys to be returned.

遠隔監視警備用の鍵をお預けされている警備会社にご連絡ください。
警備会社の連絡先が分からない場合は、野村住まいるセンターへご連絡をいただければ、警備会社の連絡先をご案内します。
(警備用の鍵を返却した場合、緊急時に入室確認ができなくなります。)
遠隔監視警備システムが導入されているマンションでは、住戸の火災・侵入等のセキュリティ監視を行っています。
売買時に次の購入者の方がシリンダーを交換する場合、遠隔監視警備用の鍵の預け替えを行っていただけますと、遠隔監視警備ができない期間が発生しないためお勧めいたします。

Please contact the security company that keeps the keys for remote monitoring.
If you do not know the contact information for the security company, please contact the Nomura Smile Center, and we will provide you with the contact details for the security company.
(If the security keys are returned, the security company will not be able to enter the unit in case of an emergency.)
In buildings with remote monitoring security, the system monitors units for fires and intrusions.
If the next buyer changes the key cylinder during the sale process, it is recommended that they also replace the keys for remote monitoring security to avoid any period without remote monitoring available.

賃貸

[ Renting ]

部屋を賃貸に出す場合の手続きについて確認したい。I would like to know the procedures for renting out my unit.

部屋の賃貸に関するルール、お手続きにつきましては、お住まいのマンションごとに手続きやルールが定められています。
マンションによってルールが異なりますので、お住まいのマンションの「管理規約」や「使用細則」でご確認ください。
手続きの詳細につきましては、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

There are rules and procedures regarding unit rentals that are established for each condominium building where you live.
Since the rules differ by condominium building, please check the "Management Regulations" or "Usage Rules" of your residence.
For details on the procedures, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

相続

[ Inheritance ]

部屋の所有者が亡くなった場合の手続きについて確認したい。What are the procedures when the unit owner has passed away?

区分所有者の変更と管理費等のお支払口座の変更手続きが必要です。
手続きの詳細につきましては、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)が不在の場合は担当の本支店・営業所までご連絡ください。
担当部署より、手続きに必要な書類を送付いたします。
また請求書・総会議案書等の書類送付先が変更になる場合は、担当の本支店・営業所に新住所をお知らせください。
尚、相続による承継者(新所有者)が未決定の場合は、承継者(新所有者)が確定するまでのご連絡先、管理費等のお支払方法等についてご連絡ください。
新所有者が決まり次第、住まいるサポーター(管理員)または担当の本支店・営業所にご連絡ください。

It is necessary to change the registered owner and the payment account for the management fees, etc.
For details on the procedures, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
If the front desk of your condominium (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.) is not available, please contact the relevant main/branch office or service office.
The department in charge will send you the necessary documents for the procedures.
If the billing address for invoices and general meeting proposal documents changes, please inform the relevant main/branch office or service office of the new address.
If the successor (new owner) due to inheritance has not been determined, please provide contact information and payment methods for the management fees, etc., until the successor is determined.
As soon as the new owner is determined, please contact the Smile supporter (caretaker) or the relevant main/branch office or service office.

ペット[ Pets ]

ペット

[ Pets ]

ペットの飼育の手続きについて確認したい。I would like to know the procedures for keeping pets.

マンションによってルールが異なりますので、お住まいのマンションの「管理規約」や「使用細則」でご確認ください。
手続きの詳細につきましては、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

Since the rules differ by condominium building, please check the "Management Regulations" or "Usage Rules" of your residence.
For details on the procedures, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

ピアノ[ Piano ]

ピアノ

[ Piano ]

ピアノを設置する場合の手続きについて確認したい。I would like to know the procedures for installing a piano.

お部屋へのピアノの設置に関するルール、お手続きにつきましては、お住まいのマンションごとに手続きやルールが定められています。
マンションによってルールが異なりますので、お住まいのマンションの「管理規約」や「使用細則」でご確認ください。
ピアノが設置可能な場合でも、防音・防振対策が必要な場合や利用時間が定められている場合がございますのでご注意ください。
また、設置する場合に「重量物設置届」等が必要な場合もございますのでご注意ください。
手続きの詳細につきましては、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

There are rules and procedures regarding installing a piano in your unit that are established for each condominium building where you live.
Since the rules differ by condominium building, please check the "Management Regulations" or "Usage Rules" of your residence.
Even if installing a piano is allowed, please be aware that soundproofing and vibration-proofing measures may be necessary, and there may be designated usage times.
Additionally, a “Heavy Object Installation Notification” may be required for installation.
For details on the procedures, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

騒音[ Noise ]

騒音

[ Noise ]

上階がうるさいため注意してほしい。The upstairs neighbors are noisy. Can you communicate with them?

音の発生源が直上階とは限らないため、初めは注意文の作成、掲示等の対応となります。
注意文の作成、掲示等につきましては、管理組合の承認が必要となります。理事会もしくは理事長にご報告させていただき、ご検討いただいたのちの対応となります。

Since the source of the noise may not be the floor directly above, we will initially create and display a notice in the building.
Creating and displaying a notice requires approval from the Residents' Association. We will report to the board of directors or the president and take action after their consideration.

楽器を演奏している音がうるさいThe sound of playing a musical instrument is too loud.

楽器演奏(演奏時間等)については、各マンションの管理組合の使用細則等でルールが定められている場合もございます。
明らかにルールに反している場合、ルールがなく迷惑を受けている場合等、理事会もしくは理事長へ報告し、相談させていただきます。
詳しくはマンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

Regarding instrument playing (such as playing times), rules may be established in the “Usage Rules” of the condominium Residents' Association.
If it is clearly against the rules, or if there are no rules and you are being disturbed, we will report to the board of directors or the president and consult with them.
For more information, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

リフォーム[ Renovation ]

リフォーム

[ Renovation ]

部屋をリフォームする場合の手続きについて確認したい。I would like to know the procedures for renovating the unit.

事前に工事図面や仕様書、管理組合宛の申請書を提出する必要がございます。
部屋のリフォームに関するルール、お手続きにつきましては、お住まいのマンションごとに手続きやルールが定められています。
マンションによってルールが異なりますので、お住まいのマンションの「管理規約」や「使用細則」でご確認ください。
手続きの詳細につきましては、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。
賃貸でお住いの場合は、お部屋をご契約された不動産仲介会社もしくはオーナー様にご相談ください。

You will need to submit construction drawings, specifications, and an application form to the Residents' Association in advance.
Rules and procedures for room renovations differ by building.
Since the rules differ by condominium building, please check the "Management Regulations" or "Usage Rules" of your residence.
For details on the procedures, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).
If you are renting the property, please consult with the real estate agency or the property owner with whom you signed the contract.

管理費・修繕積立金[ Management Fees and Repair Reserves ]

クレジットカード

[ Credit Card ]

管理費の支払をクレジットカード払いに変更したいI would like to pay the management fees by credit card.

「野村不動産グループカスタマークラブゴールドカード」でのお支払が可能な場合がございます。
ただし、マンションごとでクレジットカード決済の可否が異なりますので、詳細につきましては、野村不動産グループカスタマークラブまでご連絡ください。

Payment may be possible with the "Nomura Real Estate Group Customer Club Gold Card."
Availability depends on the building. For details, please contact the “Nomura Real Estate Group Customer Club.”

その他お手続き[ Other Procedures ]

引越し・長期不在

[ Moving and Long-term Absence ]

ガス・電気・水道の使用開始の手続きについて確認したい。What are the procedures to start using gas, electricity, and water?

ガス・電気・水道の公共料金はご入居者と各供給事業者とのご契約になりますので、ガス供給事業者・電力供給事業者・水道局へお問い合わせください。
一般的に、電気・水道は開通お手続き後すぐにご使用になれますが、ガスは開栓にあたりガス供給事業者の立ち会いが必要となります。
※電気は基本立ち合いは不要ですが、開通手続きが必要な場合もございます。ご契約されたい電気供給会社にご相談ください。
※水道料金を管理組合が一括して支払い、各戸の使用料を管理組合が徴収するマンションもございます。

Utility fees (gas, electricity, water) are under contracts between residents and providers. Please contact your gas, electricity, and water providers.
Generally, electricity and water can be used immediately after the service-starting procedures, but gas requires the presence of the gas supplier to turn it on.
*Electricity generally does not require the presence of the electricity supplier, but in some cases procedures for turning it on may be necessary. Please consult with the electricity supplier you wish to use.
*In some condominiums, the Residents' Association pays the water fees collectively and collects the usage fees from each unit.

引越する時、引越業者に注意してもらうことについて確認したい。I would like to know what matters need attention by the moving company when moving.

エントランス付近や荷物の搬出入経路となる共用部分(自動ドア、エントランス扉、共用廊下等の床・壁)、エレベーターを使用する場合はエレベーター(三方枠・かご内等)にも養生が必要となります。
詳しくはマンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

The shared areas near the entrance and in the route for moving in/out (such as automatic doors, entrance doors, common hallways, etc.) require protection. If the elevator is used, the 3-sided frame and inside of the car also require protection.
For more information, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

転勤により長期間不在になる場合の手続きについて確認したい。I would like to know the procedures for being away for a long time due to a job transfer.

マンションを長期でご不在にされる場合は、事前に届け出をご提出いただく必要がございます。「管理規約」「使用細則」でご確認ください。
手続きの詳細につきましては、マンションのフロント窓口(コンシェルジュ・住まいるサポーター〈管理員〉・防災センター等)にお問い合わせください。

If you will be away for an extended period, submit a prior notification. Check the “Management Regulations” and “Usage Rules.”
For details on the procedures, please contact the front desk of your condominium building (concierge, Smile supporter (caretaker), disaster prevention center, etc.).

長期間不在になるためブレーカーを落としてもよいか。May I turn off the breaker since I will be away for a long period of time?

遠隔監視警備システムが導入されているマンションでは、住戸の火災・侵入等のセキュリティ監視を行っています。
またガス給湯器は寒い時期に凍結・破裂を防ぐ目的で、給湯器の管内の水をポンプが定期的に循環させて凍結を防ぐ機能がございます。
上記により電気が必要となるため、長期不在の場合もブレーカーの電源は入れたままにしてください。

In buildings with remote monitoring security, the system monitors each unit for fires and intrusions.
Additionally, gas water heaters periodically circulate water in their pipes to prevent freezing and bursting during cold periods.
Because these functions require electricity, keep the breaker on even when you are away for a long period.

お問い合わせいただく前に

当社は、お客様の個人情報を適切に保護することを事業運営上の重要事項と位置付け、個人情報の保護に関する法律その他関係法令に従い、以下のとおり、お客様の個人情報を、細心の注意をもって、管理してまいります。
詳細につきましては、「個人情報保護方針」をご覧ください。

フォームに入力いただきました個人情報は、お問合わせいただきました内容の回答に関するご連絡のために利用いたします。
お客様への回答のために野村不動産グループ各社にて対応させていただくことが適切と判断される場合に、お客様の住所、お名前、電話番号、電子メールアドレス、お申し出内容などを電子媒体にて提供することがあります。
土曜日・日曜日・祝日・年始年末ほか、当社休業日にいただいたお問い合わせは、翌営業日以降の回答となりますのであらかじめ、ご了承ください。
お問い合わせ内容によりましては、返信にお時間をいただく場合や返信できかねる場合がございますのであらかじめ、ご了承ください。
当社からお客様へ送信する電子メールは、お客様個人宛てにお送りするものです。回答の内容の一部または全部を転載、二次利用することはご遠慮ください。

個人情報を入力するにあたり、必須項目以外の入力は任意となっております。任意項目へご入力いただかなくとも当社からの回答に影響はございません。

お問合わせに関する個人情報の開示等(利用目的の通知、開示、内容の訂正、追加又は削除、利用の停止、消去および第三者への提供の停止)をご希望の際には、「野村不動産パートナーズ株式会社 お問い合わせ窓口」まで申し出ください。

03-3345-0611

お問い合わせフォームへ